子曰 學而時習之면, 不亦說乎아? 有朋이 自遠方來면 不亦樂乎아? 人不知, 而不慍이면, 不亦君子乎아?
|
공자께서 말씀하셨다. 배우고 난 뒤 때에 맞게(때때로) 익히면, 또한 기쁘지 않은가? 벗이 있어 먼 곳으로부터 찾아오면, 또한 즐겁지 않은가? 다른 사람이 나를 이해하지 못해도, 성내지 않으면, 또한 군자가 아닌가? <論語, 學而篇1>
|
* 時 : 일정한 때, 적당한 때, 항상
* 習 : 실습하다, 연습하다
* 朋 : 동문수학한 사람[同門曰朋], 제자, 뜻하는 바가 같은 사람
* 人不知 : 다른 사람이 나를 알아주지 않는 것을 안타까워 말고, 스스로 능력이 없는 것을 안타까워하라.
[不患人之不己知, 患己不能也]
* 君子 : 덕이 있는 사람[有德者], 지위가 높은 사람[有位者]
-논어, 박종연 옮김, 을유문화사-