상세 컨텐츠

본문 제목

[두보]旅夜書懷

한문/중국한시

by 빛살 2014. 6. 15. 21:44

본문

 

旅夜書懷

 

細草微風岸

危檣獨夜舟

星垂平野闊

月湧大江流

名豈文章著

官應老病休

飄飄何所似

天地一沙鷗

 

떠도는 밤 회포를 적다

 

가녀린 풀, 바람이 산들거리는 언덕

높은 돛대 외로운 밤배

너른 들에 별은 가득 드리우고

흐르는 큰 강에 달은 솟구쳐 오른다.

이름이 어찌 문장으로 드러나랴?

늙고 병들어 관직은 쉬어야 하리!

홀홀한 이 몸이 무엇 같은가?

천지간 한 마리 갈매기

                                     - 김의정 역-

 

*危檣; 높은 돛대

*大江; 長江

 

<해제>

76554세 때 작품. 당시 후원자 격인 엄무(嚴武)가 갑자기 사망하자 공부원외랑(工部員外郞) 벼슬에서 물러나 청두[成都]를 떠나게 되었다. 이 시는 뱃길로 양자강을 따라 충주(忠州, 지금의 충칭重慶)로 가는 도중 배 위에서 지은 시로 추정된다. 도도히 흐르는 강물 위에 작은 배를 띄우고 또다시 길을 떠나는 심경이 잘 드러나 있다. 짧은 시이지만 그 안에서 시인의 정서는 몇 번이고 계속 굽이치고 있다. 바람에 산들거리는 풀이나 외로운 밤 강물에 떠 있는 배는 한없이 초라하고 위태로운 시인 자신의 모습이다. 그러나 포기하지 말라는 듯 하늘과 들판에 별빛이 가득하고 흐르는 강물 위로 달빛도 요동친다. 결연한 각오를 다져본다. 그러나 이렇게 시를 짓는 일로는 명성을 남길 수 없다. 결국 정치에 참여하는 수밖에 없는데 과연 할 수 있을까? 가슴속이 뜨겁다. 다시 마음을 추슬러 본다. 내 신세가 정처 없이 떠도는 저 갈매기 같다. 한없이 작고, 한없이 자유로운 저 갈매기.

'한문 > 중국한시' 카테고리의 다른 글

[두보]石壕吏   (0) 2014.06.15
[두보]春望  (0) 2014.06.15
[두보]乾元中寓居同谷縣作歌七首  (0) 2014.06.15
[두보]望嶽  (0) 2014.06.15
[두보]삶과 시  (0) 2014.06.15

관련글 더보기